الرئيسية / تحقيقات وقضايا / الترجمة وسوق العمل

الترجمة وسوق العمل

تبرز أهمية الترجمة واضحة وجلية في العديد من المجالات في وقتنا الحاضر، ولا شك أنها أيضا تعد وسيلة لكسب المال والحصول على دخل مادي شهري جيد. ولكن ليس كل من يتقن الإنجليزية يستطيع أن يمتهن مهنة الترجمة وتحصيل دخل منها، فلتقوم بذلك أنت بحاجة الى مؤهلات تمكنك من القيام بهذه الوظيفة .

 إذا كنت تريد ان تبدأ عملك بالترجمة فعليك أن تعلم أن هناك عناصر مهمة للترجمة وهي:

·         الشخص المترجم.

·         الشخص الذي يقوم بتأمين العمل لك.

·         مادة الترجمة.

نبدأ بالمترجم :

   لنأخذ مثالاً حول الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، هنا يجب على المترجم ان يكون لديه المعرفة الواسعة والشاملة بكلا اللغتين لأنه ليست المهمة هنا فقط كتابة النص باللغة العربية من اللغة الإنجليزية، بل يتضمن ترتيب النص باللغة العربية بشكل صحيح قواعدياً وبترتيب منطقي أيضا.

المؤهلات التي يجب أن يتمتع بها المترجم في هذه الحالة (الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية):

·         اتقان اللغة الإنجليزية ويتضمن الإتقان كتابةً وقرأءةً ولفظاً.

·         اتقان اللغة العربية لأن المهمة هي ترجمة النص الى اللغة العربية، وبالتالي يجب صياغته بطريقة مفهومة وقابلة للمنطق.

·         أن يكون له علاقات واسعة سواء كانت فرديةً أو شركات أو مكتبات لتوفير مواد للترجمة.

·         يحتاج إلى وسائل تساعده في عمله كمترجم تشمل قواميس وخدمة الإنترنت وجهاز حاسوب.

الشخص الذي يقوم بتأمين العمل لك:

 تتنوع المكتبات والشركات التي تطلب العمل بخدمات الترجمة، ومع التطور الحاصل وانتشار تكنولوجيا شبكة الإنترنت ومواقع التواصل الإجتماعي، يمكنك البحث من خلالها على وظائف الترجمة أون لاين وستجد الكثير من الطلبات، ويمكنك أن ترسل لهم بعض النماذج التي قمت بترجمتها وستجد من يهتم بأعمالك والعمل معك.

مادة الترجمة

تتنوع مواد الترجمة بين المقالات والأبحاث والدراسات العلمية وبعض الكتب والمراجع، هذه بعض النماذج التي قد يطلب منك ترجمتها.

 

وتختلف صعوبة الترجمة حسب المادة المراد ترجمتها، فقد تكون المجالات الطبية هي من أصعب المجالات لما تحتاج إليه من دقة في

التعامل، وتحتاج لإلمام المترجم بالمصطلحات الطبية، و تتدرج الصعوبة بباقي المجالات القانونية، حيث قد تتفاجئ حين تعرف انه هناك الكثير ممن يقدم طلبات انه بحاجة لترجمة عقد الزواج وغيره من المعاملات الشخصية التي يغفل البعض عن أهمية الدقة بترجمتها، لكن انتشرت عدة مواقع تقدم هذه الخدمة مثلا
https://www.protranslate.net/ar/tarjamat-akood-zawaj/

Share on Facebook
Facebook
0Pin on Pinterest
Pinterest
0Share on Google+
Google+
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin

يُسعدنا أن تشارك الموضوع مع أصدقائك !

عن محمد ناجي

صحفي متخصص بالشأن السياسي والرياضي وأعمل كمصور صحفي وجرافكيس ومونتير وويب ديزاينر وفي مجال التسويق الإلكتروني ورئيس مجلس ( إدارة - تحرير ) موقع المبدأ . [email protected] 01114786442

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.